Thảo luận:Dragon Ball – 7 viên ngọc rồng
Thêm đề tàiDự án Anime và Manga | (Chất lượng Sơ khởi/Khá quan trọng) | ||||||||||||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
|
Dự án Truyện tranh | ||||||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
|
Untitled[sửa mã nguồn]
Đây là một truyện tranh có ảnh hưởng lớn tại VN và trên thế giới, chúng ta hãy cố gắng phát triển để nó có chất lượng ngày càng cao. Н๏αחḊε$ıǧท - @ 03:48, ngày 31 tháng 5 năm 2009 (UTC) Tôi nghĩ không cần thiết khi liệt kê tên các tập anime trong dragon ball,có thể xoá bỏ,nếu được cho phép.cảm ơnThanhtam2000 02:38, ngày 20 tháng 10 năm 2007 (UTC)
Tên gọi[sửa mã nguồn]
- Bảy viên ngọc rồng là tên gọi chính thức của bản phát hành ở Việt Nam. Xin bạn không đổi tên về tên tiếng Anh, những thay đổi lớn xin bạn thảo luận trước khi thực hiện. Rungbachduong 02:52, ngày 20 tháng 10 năm 2007 (UTC)
- Theo tôi được biệt thì NXB Kim Đồng đã xuất bản lại bộ truyện với tên gốc Dragon Ball, đề nghị chuyển hướng bài này sang Dragon Ball. Hoandesign (thảo luận) 12:54, ngày 20 tháng 2 năm 2009 (UTC)
- Không đồng ý. Đây là bộ truyện đã phát hành từ lâu và tên Bảy viên ngọc rồng đã phổ biến trong tiếng Việt. Giữa hai phiên bản tiếng Việt mới (Dragon Ball) và cũ (Bảy viên ngọc rồng) thì nên lựa chọn theo phiên bản nào phổ biến hơn, và trong trường hợp này là phiên bản cũ. Adia (thảo luận) 13:26, ngày 20 tháng 2 năm 2009 (UTC)
- Khi Bảy viên ngọc rồng được xuất bản lần đầu, nó không có bản quyền. Sau đó nó được tái bản với tên Dragon Ball và vẫn chưa có bản quyền. Tới năm 2009, nó mới được mua bản quyền và dược tái bản với tên dragonball. Vậy thì mức độ phổ biến của hai tên gọi này hoàn toàn như nhau. Theo tôi, việc chuyển hướng là hợp lý. Hoandesign (thảo luận) 16:19, ngày 20 tháng 2 năm 2009 (UTC)
- Với những tác phẩm mới thì có thể áp dụng điều trên, nhưng với những manga thời kỳ đầu phát hành tại VN (như Bảy viên ngọc rồng, Thủy thủ mặt trăng, Đôrêmon, Dấu ấn rồng thiêng) thì áp dụng như trên là không hợp lý. Những tên này đã Việt hóa và trở nên rất thông dụng (nhất là trong thế hệ cỡ 25-30 hiện nay, tương ứng với lứa tuổi thiếu niên hơn 10 năm trước) mà độ phổ biến của những manga sau này không thể sánh bằng. Hơn nữa việc có mua bản quyền (là đương nhiên vì VN đã theo công ước Bern) không chứng tỏ bộ mới phổ biến hơn. Adia (thảo luận) 16:43, ngày 20 tháng 2 năm 2009 (UTC)
Văn phong[sửa mã nguồn]
Văn phong của bài này không nghiêm túc, ví dụ "...thì các bạn biết rồi...", ".. về với Bác Hồ". Đề nghị sửa lại. Tmct (thảo luận) 12:44, ngày 25 tháng 3 năm 2008 (UTC)
Sử dụng tên tiếng Việt[sửa mã nguồn]
Bài này giới thiệu về bộ truyện tranh Bảy viên ngọc rồng đã được dịch ra tiếng Việt rồi thì tên các nhân vật trong này cũng nên tuân theo phiên bản tiếng Việt đó. Ví dụ Pilaf... Ngoài ra, có ai biết lý do tại sao phần cuối truyện lại là Dragonball Z không? Newone 03:00, ngày 14 tháng 4 năm 2008 (UTC)
- Chữ Z đó xuất hiện khá nhiều trong các bộ Anime của Nhật với mục đích là tiếp nối phần kết của anime làm theo truyện tranh hoặc làm lại hoàn toàn mới. Hoandesign (thảo luận) 12:56, ngày 20 tháng 2 năm 2009 (UTC)
Phong cách[sửa mã nguồn]
Phong cách viết văn nên sửa lại. Nên bỏ 1 số từ thừa mang ý nghĩa biểu cảm thì bài viết sẽ có giá trị lên hơn rất nhiều. Ngoài ra việc tóm tắt plot (cốt truyện) cũng không cần phải quá dài dòng như vậy. Bạn nên tập trung vào khai triển các nhánh khác nữa. Minh dang tran (thảo luận) 20:52, ngày 21 tháng 4 năm 2008 (UTC) minh dang
- Muốn sửa 1 tí mà rờ vô mới thấy khó chịu quá, cái gì mà Anime, Movie, Manga, Super Sayyan... tùm lum, đề nghị ai viết bài về những truyện này nên tập dùng tiếng Việt. Xiaoao (thảo luận) 11:53, ngày 1 tháng 6 năm 2008 (UTC)
- Cách dùng này hiện giờ là phổ thông đấy chứ, gõi truyện tranh Nhật Bản dài, Manga cho ngắn. Mag 12:06, ngày 1 tháng 6 năm 2008 (UTC)
Gọi dài là chịu khó tôn trọng tiếng Việt đấy chứ, vả lại Manga theo định nghĩa bên kia gồm cả tranh biếm hoạ Xiaoao (thảo luận) 06:45, ngày 4 tháng 6 năm 2008 (UTC)
Chất lượng[sửa mã nguồn]
Bài này viết lủng cà lủng củng. 222.252.8.34 (thảo luận) 07:57, ngày 18 tháng 12 năm 2008 (UTC)
- Đoạn tiếp theo hình như chưa ai viết? Newone (thảo luận) 08:02, ngày 15 tháng 1 năm 2009 (UTC)
Sửa đổi[sửa mã nguồn]
Đang sửa đổi lại bài viết, ai là fan của Dragonball xin vô tiếp một tay. Phuthuy-zin (thảo luận) 16:46, ngày 17 tháng 1 năm 2009 (UTC)
- Mình đọc không đầy đủ nên chẳng giúp gì được nhiều. Mong bạn nào đó viết lại bài này hoặc dịch lại từ bản khác, thấy bài viết này chất lương không ổn lắm. ]Hoan Design[ (thảo luận) 16:24, ngày 4 tháng 3 năm 2009 (UTC)
Sao bài viết còn có chút xíu vậy nè, hôm bữa thấy dài lắm mà. Ai xóa mất phần body rồi. Bây giờ nhìn bài viết giống như tin nháp. Phuthuy-zin (thảo luận) 01:03, ngày 23 tháng 4 năm 2009 (UTC)
- Bạn vào lịch sử bài mà xem. Thực ra phần nội dung đó viết nhiều lỗi quá, xóa đi để viết lại hay hơn. Newone (thảo luận) 03:23, ngày 23 tháng 4 năm 2009 (UTC)
Bạn nói đúng nhưng chúng ta nên sửa theo phương cách nào, với lại Dragonball cũng là một bộ truyện nổi tiếng, nên có thể thì làm bài viết có qui mô hơn một chút.Phuthuy-zin (thảo luận) 01:38, ngày 1 tháng 5 năm 2009 (UTC)
Số lượng tập[sửa mã nguồn]
Số lượng tập 42 là bản tiếng Nhật hay tiếng Anh? Bản truyện tranh tiếng Việt do nhà xuất bản Kim Đồng phát hành hình như là 58 tập. 118.71.83.56 (thảo luận) 01:34, ngày 19 tháng 10 năm 2009 (UTC)
Khác biệt[sửa mã nguồn]
Bản truyện tranh tiếng việt của nhà xuất bản Kim Đồng ngoài số tập ra, còn nhiều cái khác với nội dung trong bài quá:
- Không có các bản DB Z, DG GT gì gì đó mà chỉ có DB thôi
- Hầu như không nói gì về Kakalat, bố của Sôn Goku
- Không nói gì về tình hình chiến sự đã từng xảy ra trên hành tinh Xayda, chỉ có 1 ít qua lời kể rằng bị Fide chiếm lĩnh nên phải đầu tư xuống Trái Đất.
- Không có các nhân vật Siêu Pic, Omega Shenron...
Tạm thế đã. 210.245.12.41 (thảo luận) 00:29, ngày 10 tháng 2 năm 2010 (UTC)
- Đây là bản dịch từ tiếng Anh tượng trưng cho toàn cầu chứ đâu riêng gì Việt Nam mà khác với chả giống?? --minhhuy*=talk-butions 03:14, ngày 10 tháng 2 năm 2010 (UTC)
Vậy bản nào đúng?