Wikipedia:Ứng cử viên bài viết chọn lọc/Kẻ hủy diệt 2: Ngày phán xét
Bách khoa toàn thư mở Wikipedia
Kẻ hủy diệt 2: Ngày phán xét [sửa | sửa mã nguồn]
Đây là một cuộc biểu quyết đã kết thúc, xin đừng sửa chữa nó! Mọi ý kiến xin ghi bên ngoài khung!
Kết quả: Đề cử không thành công, thành viên yêu cầu đóng biểu quyếtMartin L. KingI have a dream 08:39, ngày 27 tháng 2 năm 2024 (UTC)[trả lời]
Kết quả: Đề cử không thành công, thành viên yêu cầu đóng biểu quyếtMartin L. KingI have a dream 08:39, ngày 27 tháng 2 năm 2024 (UTC)[trả lời]
- Giới thiệu: Kẻ hủy diệt 2: Ngày phán xét là một bộ phim điện ảnh hành động khoa học viễn tưởng của Mỹ ra mắt năm 1991, do James Cameron làm đạo diễn và cùng viết kịch bản với William Wisher. Với sự tham gia diễn xuất của Arnold Schwarzenegger, Linda Hamilton, Robert Patrick và Edward Furlong, đây là phần tiếp theo của Kẻ hủy diệt (1984) và là phần phim thứ hai trong thương hiệu cùng tên. Trong phim, trí tuệ nhân tạo độc ác Skynet đã gửi một Kẻ hủy diệt (T-1000)—quay ngược thời gian về năm 1995 để sát hại John Connor, thủ lĩnh tương lai của phe kháng chiến nhân loại, khi anh còn là một đứa trẻ. Phe kháng chiến đã gửi trở lại một Kẻ hủy diệt (T-800) kém tiên tiến hơn, đã được tái lập trình để bảo vệ Connor và đảm bảo tương lai cho loài người.
- Nhận xét: Bài viết này được mình dịch từ bản FA bên enwiki vào tháng 8 năm ngoái cũng như vừa trở thành BCB trên viwiki. Đây mới là lần thứ 2 mình ứng cử BVCL nên chắc chắn vẫn còn sai sót, mong mọi người nhiệt tình góp ý và hỗ trợ để nó hoàn thiện hơn nữa!
- Người nhận xét: Hongkytran (thảo luận) 09:58, ngày 23 tháng 2 năm 2024 (UTC)[trả lời]
Đồng ý
Phản đối
- Phản đối Chất lượng dịch thấp, hành văn không mượt, bản dịch còn sặc mùi văn phong tiếng Anh. Đây là lần thứ n của thành viên chứ không phải lần đầu tiên, không xứng đáng tiếp tục du di mà nhận xét step-by-step nữa. ༒ Nhac Ny ༒ Talk to me ♥ 07:00, ngày 26 tháng 2 năm 2024 (UTC)[trả lời]
- Phản đối Chất lượng chưa đạt chuẩn BVCL. Không thể du di mãi như vậy được. Rất buồn khi phải bỏ phiếu này, đặc biệt khi tác giả liên tục bỏ ngoài tai mọi lời khuyên của tôi. Bài này 100% sẽ tạch. Tác giả nên tự rút lui để đỡ làm mất thời gian của cộng đồng. Tuy nhiên, muốn rút hay không thì tùy tâm. Điều này tôi không ép buộc được. SicMundusCreatusEst (tiếng Latin) 08:22, ngày 27 tháng 2 năm 2024 (UTC)[trả lời]
Ý kiến
- Ý kiến
- Mở đầu
- Tựa gốc tiếng Anh của phim nên ghi thẳng ra, không nhất thiết phải cho vào cước chú.
- "đã gửi một Kẻ hủy diệt (T-1000)—quay ngược thời gian": dấu gạch ngang ở đây có tác dụng gì?
- "Phe kháng chiến đã gửi trở lại một Kẻ hủy diệt (T-800) kém tiên tiến hơn, đã được tái lập trình để bảo vệ": lặp từ "đã".
- "...sự thù địch nảy sinh giữa bộ đôi này với Hemdale Film Corporation": có thể diễn đạt lại cho tự nhiên hơn.
- "Ngày phát hành đã được ấn định vào năm sau, để lại cho Cameron và Wisher bảy tuần để hoàn thành kịch bản": sao lại "để lại"?
- "Các sản phẩm phái sinh từ Kẻ hủy diệt 2 bao gồm...": lúc mới đọc câu này thì hơi bất ngờ, ngó lại lần 2 thì mới hiểu ý nghĩa của nó (do cảm thấy không liên quan gì đến câu trước ấy). Tác giả nên bổ sung thêm những liên từ (hơn nữa, ngoài ra, bên cạnh đó...) để giúp câu văn mượt hơn, hoặc có thể chỉnh lại cấu trúc câu như kiểu Bên cạnh đó, Kẻ hủy diệt 2 cũng sở hữu những tác phẩm phái sinh... hay đại loại vậy.
- Nội dung
- "Để bảo vệ John, phe kháng chiến đã gửi ngược về quá khứ một Kẻ hủy diệt T-800 đã được tái lập trình, một bộ khung kim loại kém tiên tiến hơn được bao bọc bên ngoài bởi lớp da nhân tạo": lặp từ "đã", hành văn khá cấn.
- Liệu có nên thay đổi cách xưng hô, gọi T-800 là ông (hoặc anh), còn T-1000 là hắn thay vì "nó"?
- "John và T-800 đã thuyết phục Sarah tham gia cùng họ, và họ cùng nhau thoát khỏi sự truy đuổi...": lặp từ "và".
- "...nhưng Sarah đã kịp thời can thiệp và cùng với T-800 được kích hoạt lại, đẩy nó vào một bể thép nóng chảy, nơi nó bị phân rã": cần hạn chế lại văn phong tiếng Anh, vốn cụt lủn và thường xuyên sử dụng mệnh đề quan hệ (who, where...) vì khi dịch sang tiếng Việt sẽ rất thô. Bạn Hongkytran có thể tham khảo thêm những bài viết do Mintu Martin, Nguyenhai314, SecretSquirrel hoặc NXL v.v... để học hỏi cách hành văn sao cho mượt mà nhất.
- Diễn viên
- Mục này tạm ổn, tuy nhiên có thể bổ sung thêm những liên từ và sử dụng nhiều từ thay thế khác nhau để tránh bị trùng lặp (có thể tham khảo những DSCL thuộc chủ đề điện ảnh).
- Sản xuất
- Kịch bản
- "...Cameron đề xuất rằng Skynet và phe kháng chiến, mỗi bên đều gửi một T-800": có thể sửa lại thành "Cameron đề xuất rằng cả hai phe Skynet lẫn quân kháng chiến đều gửi một T-800.
- "...buộc nó phải sử dụng T-1000, vũ khí tối thượng của mình" → "buộc nó phải dùng đến vũ khí tối thượng T-1000".
- "Wisher gặp khó khăn trong việc miêu tả T-800 như một nhân vật "tốt" mà vẫn giữ được vẻ đáng sợ cùng lúc" → Mặc dù vậy, Wisher lại gặp khó khăn trong việc xây dựng T-800 như một nhân vật ở phe thiện nhưng vẫn giữ được vẻ đáng sợ cùng lúc".
- Kịch bản
- Nội dung
- Vẫn còn từ "nó" xuất hiện; bạn Hongkytran có thể dùng nhấn Ctrl F để đỡ mỏi mắt khi tìm từ.
- Sản xuất
- Kịch bản
- "Cameron và Wisher đã phân tích phần phim đầu tiên để giúp hình dung sự phát triển và biến đổi của từng nhân vật": giúp ai? Từ này không cần thiết thì nên loại bỏ.
- Hình như (?) nhân vật Sarah vẫn chưa quá già (cỡ 30-40 tuổi gì ấy, lâu quá không nhớ :/), có thể cân nhắc đổi từ "bà" thành "cô".
- "Thay vì mở đầu câu chuyện với Sarah, John đã được đặt vào một gia đình nuôi": "đã được đặt vào"?
- "Nhân vật John được lấy cảm hứng từ bài hát... phát hành năm 1985, Cameron nhớ lại...": hai vế không ăn khớp với nhau, cần bổ sung thêm liên từ.
- "...tại đây Kẻ hủy diệt 2 được thông báo vào đầu tháng 5 năm 1990": cảm thấy cấn cấn như nào ấy.
- "Ông cũng tỏ ra lo ngại về việc vai diễn của mình được miêu tả không gây chết người": tại sao "vai diễn" mà lại "được miêu tả"?
- "Cameron lý giải rằng ông muốn gây bất ngờ cho khán giả": bổ sung thêm liên từ để ăn nhập với câu trước.
- Tuyển vai
- "Cameron đã kiên quyết không thay thế vai diễn của Hamilton nhưng đã lên kế hoạch để đối phó trong trường hợp": lặp từ "đã" rồi → "Song vẫn lên kế hoạch dự phòng trong trường hợp".
- Cần hạn chế dùng từ "và" ở sau dấu phẩy, không phải chỉ riêng mục này mà còn xuất hiện thường xuyên trong bài.
- "Cameron mong muốn một diễn viên mảnh khảnh giống như một sĩ quan cảnh sát mới tuyển nhằm tạo sự đối lập với Schwarzenegger": câu này đọc lên cứ thấy thiếu thiếu. Vế sau có thể bổ sung thêm như sau: "...nhằm tạo sự đối lập với vóc dáng đồ sộ của Schwarzenegger", ông này hồi đó cơ bắp cuồn cuộn nhìn y chang chiếc xe tăng luôn ấy.
- "Nếu như series [T-800] là một chiếc xe tăng Panzer của loài người, thì series [T-1000] phải tương đương với một chiếc Porsche": nên tạo liên kết xanh. Xe tăng Panzer có nhiều chiếc quá nên chẳng biết cụ thể là chiếc nào, khỏi liên kết cũng được, còn hãng Porsche thì dễ rồi.
- "Trong buổi thử vai, Patrick đã thể hiện một kẻ săn mồi không chút cảm xúc" → "Trong buổi thử vai, Patrick đã hóa thân thành một kẻ săn mồi không chút cảm xúc".
- Quay phim
- "...quy mô lớn hơn của phần hậu truyện này là thách thức lớn nhất": lặp từ Martin L. KingI have a dream 13:32, ngày 24 tháng 2 năm 2024 (UTC)[trả lời]
- Kịch bản
- @Baoothersks: "Đôi khi dịch đúng vẫn còn chưa đủ, mà lối hành văn và diễn đạt của người dịch còn cần phải xuất sắc." – Squirrel (talk) 03:11, ngày 24 tháng 2 năm 2024 (UTC)[trả lời]
- Đồng ý 2 tay 2 chân Martin L. KingI have a dream 03:29, ngày 24 tháng 2 năm 2024 (UTC)[trả lời]
- Mở đầu
- Ý kiến Đồng tình với bạn Baoo. Đáng tiếc là mình đã xem sơ qua thì bài còn nhiều câu đọc lấn cấn, máy móc, mang nhiều dấu phẩy thật. Ví dụ "Kẻ hủy diệt được xem là một thành công lớn, giúp sự nghiệp của Schwarzenegger lẫn Cameron thăng tiến, nhưng công việc thực hiện phần tiếp theo đã bị đình trệ vì sự thù địch nảy sinh giữa bộ đôi này với Hemdale Film Corporation, công ty đồng nắm giữ quyền sở hữu của bộ phim" và "Kẻ hủy diệt đã trở thành một thành công bất ngờ, thu về 78,4 triệu USD so với kinh phí 6,4 triệu USD, khẳng định vị thế ngôi sao điện ảnh của Arnold Schwarzenegger và tạo dựng danh tiếng cho đạo diễn James Cameron." Lần này thì mình không giúp được bạn nhiều hơn vì bộ phim không phải là chủ đề quen thuộc với mình, nên hy vọng bạn tự thân sửa chữa bằng cách in bài ra giấy và đọc từng chữ thật to để thấy lỗi lủng củng nhé. Squirrel (talk) 03:06, ngày 24 tháng 2 năm 2024 (UTC)[trả lời]
- User:SecretSquirrel1432, Thành viên:Baoothersks Tôi nghĩ lần này phải cho tv ăn phiếu chống để tv tự học hỏi ra vấn đề. Không thể dắt tay mà đi mãi được. Ở ngoài đời, để người khác dựa dẫm vào mình quá nhiều đôi khi sẽ có hại nhiều hơn lợi. Bắt buộc phải dò lại toàn bài ít nhất 2-3 lần. Nếu vẫn còn những câu lủng củng thì phải tiếp tục giữ phiếu chống và cho bài này tạch. Từ bài Lady Gaga, tôi đã nói là phải luyện thêm tiếng Anh 1-2 năm rồi hẳn quay lại khu vực BVCL. Hình như tv này vẫn tiếp tục bỏ lời khuyên của tôi ngoài tai mặc dù năng lực viết bài thì hoàn toàn chưa đạt. SicMundusCreatusEst (tiếng Latin) 07:14, ngày 24 tháng 2 năm 2024 (UTC)[trả lời]
- @Nguyentrongphu: Tôi chỉ mới dò 30% bài nhưng tìm ra khá nhiều lỗi hành văn, chưa kể những chỗ mà tôi bỏ sót/không đề cập đến. Có thể những ngày tiếp theo sẽ có thêm thành viên vào bắt lỗi tiếp. Tính tôi ít khi cho phiếu chống nên lần này chỉ ý kiến thôi, nếu bạn (hoặc ai đó) bỏ phiếu đó thì cứ việc, tuy nhiên nếu bạn ấy tái phạm lần sau thì tôi sẽ dùng đến biện pháp mạnh Martin L. KingI have a dream 14:19, ngày 24 tháng 2 năm 2024 (UTC)[trả lời]
- Bình luận: Ngay cả IP cũng đọc bài và góp ý hành văn luôn. Khổ ^^ Một bài mà nhiều thành viên khác nhau vô sửa văn phong giúp thì xem ra quan điểm phía trên của mình khá thuyết phục. Mình thì không giúp hiệu đính vì chẳng khác gì đi dịch lại từ đầu giống Lady Gaga (một bài mà mình tốn 2 tuần để rà + 1 tuần đi sửa nguồn, trong khi dịch lại từ đầu thì có lẽ nhanh hơn còn 4-5 ngày, được cái Gaga là nghệ sĩ mình thích). – Squirrel (talk) 14:07, ngày 26 tháng 2 năm 2024 (UTC)[trả lời]
- User:SecretSquirrel1432 Lần này phải cho tạch thôi, du di mãi đâu có được? Tạch để mà có động lực phấn đấu cho tương lai chứ. Dựa dẫm mãi kiểu này thì không tiến bộ được đâu. Tôi rất thất vọng khi lời khuyên của tôi liên tục bị bỏ ngoài tai... Tôi nghĩ tv Hongkytran cần luyện thêm trình độ tiếng Anh + trình độ viết lách (trình ngữ văn). 2 năm sau mới nên quay lại khu vực BVCL này, dục tốc bất đạt. Mài dũa ở khu vực BVT trong thời gian đó là ok rồi. SicMundusCreatusEst (tiếng Latin) 08:17, ngày 27 tháng 2 năm 2024 (UTC)[trả lời]
- User:SecretSquirrel1432, Thành viên:Baoothersks Tôi nghĩ lần này phải cho tv ăn phiếu chống để tv tự học hỏi ra vấn đề. Không thể dắt tay mà đi mãi được. Ở ngoài đời, để người khác dựa dẫm vào mình quá nhiều đôi khi sẽ có hại nhiều hơn lợi. Bắt buộc phải dò lại toàn bài ít nhất 2-3 lần. Nếu vẫn còn những câu lủng củng thì phải tiếp tục giữ phiếu chống và cho bài này tạch. Từ bài Lady Gaga, tôi đã nói là phải luyện thêm tiếng Anh 1-2 năm rồi hẳn quay lại khu vực BVCL. Hình như tv này vẫn tiếp tục bỏ lời khuyên của tôi ngoài tai mặc dù năng lực viết bài thì hoàn toàn chưa đạt. SicMundusCreatusEst (tiếng Latin) 07:14, ngày 24 tháng 2 năm 2024 (UTC)[trả lời]
- Ý kiến Mục "Liên kết ngoài" chưa được biên dịch đầy đủ. AsaHiguitaMizu (thảo luận) 04:55, ngày 24 tháng 2 năm 2024 (UTC)[trả lời]
- @Baoothersks:, @SecretSquirrel1432:, @AsaHiguitaMizu: YXong Đã cố gắng hoàn thành tất cả các yêu cầu! Mong mọi người xem lại! Hongkytran (thảo luận) 07:24, ngày 24 tháng 2 năm 2024 (UTC)[trả lời]
- Hongkytran Bạn phải dò lại toàn bài THẬT KỸ chứ không phải sửa qua loa cho có kiểu này. Tôi nói đây là lần cuối. Nếu tiếp tục sửa qua loa thì tôi sẽ cho bạn 1 phiếu chống. SicMundusCreatusEst (tiếng Latin) 07:34, ngày 24 tháng 2 năm 2024 (UTC)[trả lời]
- @Baoothersks:, @SecretSquirrel1432:, @AsaHiguitaMizu: YXong Đã cố gắng hoàn thành tất cả các yêu cầu! Mong mọi người xem lại! Hongkytran (thảo luận) 07:24, ngày 24 tháng 2 năm 2024 (UTC)[trả lời]
Đây là một cuộc biểu quyết đã kết thúc, xin đừng sửa chữa nó! Mọi ý kiến xin ghi bên ngoài khung!